Это говорит о том, что при осуществлении перевода с например украинского языка на французский необходимо все равно иметь установленный русский язык.На данный момент исключение составляет лишь польское направление перевода, так как в силу фонетической и грамматической смежности украинского и польского языков связующим мостом будет выступать украинский язык, а не русский. Поэтому, выбирая польский языковой модуль для перевода, наличие предустановленного русского модуля не обязательно. Программа при обновлении на более новую версию автоматически обучена учитывать данную особенность.
На ряду с встроенными в систему словарями, имеется возможность для пользователей редактировать и пополнять свои словари, которые они могут создавать лично. Данные словари будут иметь в процессе перевода привилегированный приоритет, что позволяет своевременно корректировать значения выражений и слов в процессе перевода.
Интересное на сегодня. На днях нашел чуть ли не самую большую галерею фотографий в рунете. Фото девушек - вот что мне особенно понравилось в ней. Есть очень красивые работы, даже хочется на рабочий стол поставить.